— Сначала миссис Хартли, пожалуйста.
Он нырнул под накидку, и шкалы ожили. Почти тут же он появился вновь, лицо его выражало озабоченность.
— Эд, вы прикасались к ней?
— Нет, доктор.
Пинеро исчез снова и оставался на этот раз под накидкой немного дольше. Появившись, он приказал девушке сойти с помоста и одеться. Затем он повернулся к ее мужу.
— Эд, приготовьтесь.
— Ну что там у Бетти, доктор?
— Есть небольшие сложности. Я хочу проверить сначала вас.
Когда он вынырнул из-под накидки на этот раз, его лицо было еще более озабоченным. Эд осведомился, что его тревожит. Пинеро пожал плечами и изобразил на лице улыбку
— Это не связано с вами, мой мальчик Вероятно, какая-то механическая неисправность. Но я не могу сообщить вам сегодня ваши данные. Мне необходимо тщательно осмотреть машину. Вы сможете прийти завтра?
— Думаю, да. Мне очень жаль, что ваша машина испортилась. Надеюсь, это не очень серьезно.
— Ну, конечно, я уверен. Не согласились бы вы вернуться в мой кабинет и посидеть со мной немного?
— Спасибо, доктор. Вы очень добры
— Но, Эд, я должна встретиться с Эллен.
Пинеро призвал на помощь все свое обаяние.
— Не могли бы вы подарить мне несколько минут, моя дорогая юная леди? Я уже стар и обожаю общение с молодежью. Мне так редко удается сейчас бывать в молодой компании. Пожалуйста.
Сорок минут спустя Эд, как завороженный, внимал рассказу доктора о его приключениях в юные годы в Тьерра-дель-Фуэго, в то время как Бетти становилась все более нервозной и явно порывалась уйти. Когда доктор остановился, чтобы зажечь потухшую сигару, она встала.
— Доктор, нам действительно пора уходить. Ведь мы сможем дослушать вас завтра.
— Завтра? Но завтра на это не будет времени.
— Но у вас и сегодня нет времени. Ваша секретарша уже пять раз звонила.
— Ну неужели вы не можете уделить мне еще несколько минут?
— Я сегодня, право, не могу, доктор. У меня свидание.
Когда они вышли, доктор подошел к окну и стал смотреть на улицу. Вскоре он увидел две небольшие фигурки, вышедшие из здания, в котором размещался его оффис. Он смотрел, как они поспешно подошли к углу, подождали, пока загорится зеленый сигнал и начали переходить улицу. Когда они были уже на мостовой, раздался вой сирены. Две маленькие фигурки остановились в нерешительности, потом пошли было назад, снова остановились и повернулись. Но машина была уже здесь.
— Отмените все оставшиеся на сегодня посещения… Нет… Ни одного… Меня это не интересует, отмените их.
После этого он уселся в кресло. Сигара его погасла. И еще долго после наступления темноты он продолжал сидеть, держа в зубах незажженную сигару.
Пинеро расположился за своим обеденным столом и созерцал расставленные перед ним яства. Он сделал заказ на этот день с особой тщательностью и вернулся домой немного раньше, чтобы не торопясь насладиться обедом.
Чуть позже он позволил нескольким каплям «Альпийской фиалки» смочить его язык и тонкой струйкой пройти в горло. От густого ароматного сиропа во рту стало тепло, и он вспомнил запах маленького горного цветка, именем которого был назван напиток. Его размышления были прерваны каким-то шумом у входной двери. Был слышен протестующий голос пожилой служанки. Его прервал мужской голос. Потом суматоха переместилась в холл, и двери столовой распахнулись.
— Мадонна! Non si puo entrare! Хозяин обедает!
— Пустяки, Анджела. У меня есть время побеседовать с этими джентльменами. Вы можете идти.
Пинеро повернулся к стоявшему впереди человеку с угрюмым лицом.
— У вас есть ко мне дело, не так ли?
— Будьте уверены, еще как есть. Порядочные люди уже сыты по горло вашей чертовой ерундой.
— И что же?
Визитер ответил не сразу. Из-за его спины вышел и предстал перед Пинеро небольшого роста юркий человек.
— Мы можем начать.
Председатель комитета вставил ключ в замочную скважину и открыл ящик.
— Венцель, помогите мне вынуть сегодняшние конверты…
Его прервал служитель,
— Д-р Бёрд, вас зовут к телефону,
— Очень хорошо. Принесите аппарат сюда.
— Алло. Что? Нет, мы ничего не слышали… Разрушили машину, вы говорите?.. Мертв! Как? Нет, никакого заявления. Ничего вообще… Позвоните мне позже…
Он швырнул трубку на аппарат и оттолкнул его от себя.
— Что случилось?
— Кто мертв?
Бёрд поднял руку.
— Спокойно, джентльмены! Пинеро убит несколько минут назад в своем доме.
— Убит?
— Но это не все. В это же время какие-то вандалы ворвались в его оффис и уничтожили аппарат
Члены комитета молча смотрели друг на друга, Никто, казалось, не решался первым нарушить молчание.
Наконец, один из них заговорил.
— Достаньте его.
— Что достать?
— Конверт Пинеро. Он тоже там. Я видел его.
Бёрд нашел конверт и медленно вскрыл его.
— Ну? Что там?
— Один час тринадцать минут пополудни… сегодня.
Все молчали. Один из членов комитета, сидевший напротив Бёрда, потянулся к ящику. Бёрд перехватил его руку.
— Что вы хотите сделать?
— Мое предсказание — оно там, мы все там.
— Да-да. Мы все здесь. Давайте разберем их.
Бёрд положил руки поверх ящика. Он смотрел на человека, сидевшего напротив него, но не произносил ни слова. Бёрд облизнул губы. Уголок его рта дернулся, руки тряслись. Но он все еще не произнес ни слова. Человек напротив расслабился и откинулся на спинку кресла.
— Вы, конечно, правы… — сказал он.
— Принесите мне вот ту корзину для бумаг.